Salah satu potongan manuskrip cetakan yang diterbitkan oleh Tan Khoen Swie di Kediri pada tahun 1926. Lakon Dewaruci yang diterbitkan melalui buku ini berupa tembang Macapat, antara tembang Dhandhanggula dan sinom. Diselingi juga dengan wayang kulit yang menggambarkan pencarian Werkudara untuk mencari air pemberi kehidupan. Selain itu, teks lakon Dewaruci juga pernah diterjemahkan atau diterjemahkan ke dalam bentuk prosa oleh Mas Ngabei Mangundwija dari Wonogiri pada tahun 1922.
Selengkapnya bisa diakses di Perpustakaan Tembi Rumah Budaya Yogyakarta, di Jalan Parangtritis Km 8.4 , Tembi, Timbulharjo, Sewon, Bantul.
Transliterasi: /I . lembute, salémbuting banyu, isih lembat kamuksan iki, langkung alit kamuksan, saaliting tengu, pan ish alit kamuksan, liring luwih amisesa ing sakalir, living lembut alitnya//
//Bisa nuksma ing agal lan alit, kalimput tan sagung kang rumangkang, gumrèmet uga tanpa he, kaluwihan satuhu, luwih dening ingkang nampani, tan kena ngandéléna, ing warah lan wuruk, den sanget pangudinira, raganira wasuhen praptanya ngungkih, wruha rungsiting tingkah//
// Wuruk iku kang minangka wiji, kang winuruk upamane papan, anglir kacang lan kadhele, sinebar munggwing watu, yen watune datanpa siti, kodanan kapanasan, yekti nora thukul, lamun uwis wicaksana, tingalira sirakna ananireki, dadi tingaling suksma//
//Rupa lawan swaranira nuli, ulihena mring kang duwe swara, jer sira mung ngaken bae, sesulih kang satuhu, nanging haywa darbe sireki, pakarèman lyanira, saka ing Hyang Agung, dadi sarira Pangeran, obah mosikira wus dadi sawiji, ywa loro anggépira//
//Lamun dadi anggèpira pesthi, yen ngrasa loro isih was-uwas, kêna ing rengu yektine, yen wus siji sawwjud, sakarënteg ing tyas sayekti, apa wis nedya ana, kang cinipta rawuh, (35) wis kawengku aneng sira, ing sajagad jer sira ingkang kinardi, gégênti den asagah//
I/ Yen wus mudhing pratingkah puniki, den awingit lawan den asasab, andhap asor penganggone, nanging ing batinipun, ing sakedhap tan kêna lali, laire sasabana, kawruh patang dhapur, padha anggépèn sadaya, kalimane kang siji iku permati, kanggo ing kene kana//
//Lire mati sajroning ngaurip, iya urip sajroning palastra, nanging urip salawase, kang mati iku napsu, badan lair ingkang nglakoni, katampan badan nyata, pamore sawujud, pa gene ngrasa matia, Wrekodhara ing tyas padhang anampani, inggih ingkang nugraha//
//Lir sasangka katawengan riris, praptaning wahyu ngima nirmala, sumilak ilang règède, Dewa Ruci amuwus, andikane manis aririh, tan ana aji paran, kabeh wis kawengku, tan ana kang kaulapan, kaprawiran kadigdayan wis kawingking, sagung rehing ngayuda//
// Telas wulangnya sang Dewa Ruci, Wrekodhara ing tyas datan kewran, wus wruh mning gamane dhewe, hardaning swara muluk, tapa elar anjajah bangkit, sawengkon jagad raya, sagung wus kawengku, mati pamardining basa, saenggane sekar maksih kudhup lami, mangkya sekar ambabar// //Wimbuh war...//
Kelahiran seorang anak yang dinantikan tentu membuat seorang ibu serta keluarga menjadi bahagia karena dapat bertemu dengan buah hatinya, terutama bagi ibu (melahirkan anak pertama). Tetapi tidak sedikit pula ibu yang mengalami stress yang bersamaan dengan rasa bahagia itu. Tujuan penelitian ini adalah untuk mendeskripsikan tentang makna dari pra-kelahiran seseorang dalam adat Nias khusunya di Nias Barat, Kecamatan Lahomi Desa Tigaserangkai, dan menjelaskan tentang proses kelahiran anak mulai dari memberikan nama famanoro ono khora sibaya. Metode pelaksanaan dalam penelitian ini adalah menggunakan metode observasi dan metode wawancara dengan pendekatan deskriptif. pendekatan deskriptif digunakan untuk mendeskripsikan fakta sosial dan memberikan keterangan yang jelas mengenai Pra-Kelahiran dalam adat Nias. Adapun hasil dalam pembahasan ini adalah pra-kelahiran, pada waktu melahirkan anak,Pemberian Nama (Famatorõ Tõi), acara famangõrõ ono khõ zibaya (Mengantar anak ke rumah paman),...
Prajurit pemanah dari komunitas pemanah berkuda indonesia (KPBI) mengikuti Festival Keraton Nusantara 2017. mewakili kesultanan kasepuhan cirebon. PAKAIAN: terdiri dari ikat kepala/ totopong khas sunda jenis mahkuta wangsa. kain sembongb berwarnaungu di ikat di pinggang bersamaan dengan senjata tajam seperti golok dan pisau lalu baju & celana pangsi sunda. dengan baju corak ukiran batik khas sunda di bagian dada. untuk alas kaki sebagian besar memakai sendal gunung, namun juga ada yang memakai sepatu berkuda. BUSUR: sebagian besar memakai busur dengan model bentuk turkis dan ada juga memakai busur model bentuk korea. ANAK PANAH: Semua nya memakai anak panah bahan natural seperti bambu tonkin, kayu mapple & kayu spruce QUIVER (TEMPAT ANAK PANAH): Semua pemanah menggunakan quiver jenis backside quiver atau hip quiver . yaitu quiver yang anak panah di pasang di pinggang dan apabila anak panah di pasang di dalam quiver , nock anak panah menghadap ke belaka...
aksi pertunjukan pusaka dan pasukan kesultanan kacirebonan dari balaikota cirebon sampai ke keraton kacirebonan
Para pasukan penjaga keraton Sumedang larang