Sejumlah peserta menunggu giliran di panggung Lhokseumawe Traditional Festival Culture, Selasa (16/10/2018). Mereka peserta peurateb aneuk, sebutan lain, peuayon aneuk (menidurkan anak). Acara itu digelar di Lapangan Kandang, Kecamatan Muara Dua, Kota Lhokseumawe. "Allah hai dododaidang Seulayang blang ka putoeh taloe Beurijang raye’k muda seudang Tajak bantu prang ta bela Nanggroe Allah hai dododaidang Layang-layang putus tali Cepat besar anak muda Membantu perang bela negara Syair itu mengalun pelan dari murid seorang ibu. Di depannya terdapat ayunan, lengkap dengan boneka yang dibuat seakan-akan seorang bayi. Dibalut persis mirip bayi. Delapan peserta tampil bergantian. Sebagian menggunakan ayunan dengan metode sang ibu duduk, sebagian lagi memilih berdiri sambil mengayun anak, sebagian lainnya memeluk sang bayi sambil bersenandung. “Sudah terbiasa dengan anak sendiri. Jadi tak terlalu ribetlah,” kata seorang peserta, Nur Bayani dari Desa Kuala, Kecamatan Blang Mangat, Kota Lhokseumawe. Syair yang dinyanyikan umumnya berisi pesan moral, etika, dan perjuangan membela negara. Bagi masyarakat Aceh tempo dulu, peurateb aneuk sejenis doktrin sejak dini untuk membela agama, negara dan sesama. Itu pula turun temurun diajarkan pada generasi berikutnya.
Sayangnya, era modern hari-hari ini, kondisi itu berubah. Kaum millenial mulai lupa dengan syair tempo lalu itu. Hal itu dibenarkan salah seorang dewan juri, Ulya Maksum. Dalam even yang dibuka sejak empat hari lalu wajib mengirimkan perwakilan. Khusus peurateb aneuk diikuti delapan peserta dari empat kecamatan yaitu Kecamatan Banda Sakti, Muara Dua, Blang Mangat dan Kecamatan Muara Satu, Kota Lhokseumawe. Wanita paruh baya ini menyebutkan penilaian dititikberatkan pada estetika, kesesuaian syair, makna syair dan properti yang digunakan. “Kali ini kami mewajibkan para peserta untuk mengumpulkan naskah syair yang mereka buat, jadi tim bisa menilai apakah yang dilantunkan sesuai dengan naskah, hal itu menjadi acuan untuk para juri,” jelasnya.
Sebelum tampil mengayun anak, juri mengizinkan peserta untuk tampil layaknya seorang ibu di rumah, semisal menyapu, memandikan anak, menidurkan anak dan banyak hal lain yang dapat dilakukan sembari melantunkan zikir. Sebagai negeri dengan penerapan syariat Islam, sebagian peserta mengayun anak dengan lafaz zikir. Sebagian lagi memadukan antara syair yang ditulis sendiri dengan dipungkasi zikir. Even ini menjadi pererat seni lokal Aceh, agar generasi mileneal paham tradisi dari waktu ke waktu. “Semoga ini menjadi ajak sosialisasi bagi generasi muda,” pungkas Ulya. Mendung menutup langit, di halaman lapangan terbuka itu, beberapa orang penonton berkeliling. Melihat aneka lomba yang diselenggarakan. Malam nanti, even itu resmi ditutup dengan segala kenangan yang ditinggalkannya.
Sumber: https://travel.kompas.com/read/2018/10/17/062100427/melihat-tradisi-peurateb-aneuk-cara-menidurkan-anak-di-aceh
#SBJ
Kidung Lakbok atau Wawacan Kidung Lakbok adalah karya sastra lama berbentuk wawacan yang berasal dari Kecamatan Lakbok, Kabupaten Ciamis. Naskah ini diterbitkan kembali dan disusun rapi oleh M. Karso Prawiraatmadja di Bandjar pada tanggal 31 Agustus 1956. Karya ini menyimpan nilai sejarah dan kearifan lokal masyarakat setempat. Dokumentasi digital dan data ini disusun serta disumbangkan oleh Henri Purwanto.
HUDON TANO (Periuk Tanah) Di bawah ini merupakan foto tua (foto jaman dulu) penjual Hudon Tano (Periuk Tanah) di Onan (Pasar) Tarutung di tahun 1930. Masyarakat Batak yang tinggal di Sipoholon, Tarutung, dahulu kala terkenal sebagai "Sitopa Hudon" (pembuat periuk tanah). Dahulu, Hudon Tano ini digunakan secara meluas di Tanah (Tano) Batak sebagai alat masak tradisional. Bisa dibayangkan betapa enak dan nikmat rasanya melihat dan menikmati arsik atau menggulai Ikan Mas atau Ikan Batak (Ihan Batak), Porapora (Ikan Air Tawar), Haruting (Ikan Gabus), SIbahut (Ikan Lele), dan Incor (Ikan Air Tawar Kecil) yang dimasak menggunakan Hudon Tano ini... Sumber Foto : KITLV 28692
Benda Magis Masyarakat Batak Toba : Pagar Jabu - Sahan - Pohung 3 benda magis ini termasuk kategori Ilmu Putih yang berfungsi sebagai pelindung dari sihir dari niat orang jahat. PAGAR JABU (Bahasa Batak Karo : Bekam-bekam), berbentu tanduk hewan berisi sibiangsa (ramuan magis) yang berfungsi sebagai pelindung rumah dari serangan sihir jahat. SAHAN, terbuat dari gading atau tanduk tempat menyimpan pupuk (abu jenazah) yang memiliki kekuatan magis sebagai pagar (pelindung) dan konon dapat diminta untuk membinasakan musuh. POHUNG, sejenis ukiran yang dibungkus ijuk lalu diisi ramuan magis. Pohung ditempatkan di dalam rumah dan / atau di kebun yang memiliki fungsi mencegah niat jahat / pencuri hasil kebun dan harta di rumah. Sumber Koleksi : Museum Negeri Provinsi Sumatera Utara
Ilmu Tamba Tua adalah Elmo Kuno Batak (Ilmu Putih), dahulu ilmu ini dipercaya jika diamalkan akan mendatangkan kemakmuran serta kekayaan. Transliterasi (alih aksara) : ahu debata ni raja di bindu jao raja ni tam (ba) tua raja on di sim- bora di bulung hayu na denggan go- rar pe i do jadi lapi ni ta- taring ni ru- manta jadi tondolan ni balatuk ni rumah bea la... Rajah "gambar" di bawah bernama dewa "bindu jao". Rajah ini ditulis pada timah dan daun kayu (jenis yang bisa dituliskan). Rajah ini akan membawa kemakmuran bagi penghuni rumah apabila dibuat menjadi alas tungku perapian dan jika diletakkan sebagai alas tangga rumah. Sumber Foto : Verzeichnis der orientalischen handschriften in Deutschland
Surat Tulisan Tangan Ompu i Pendeta Dr I.L. Nommensen tahun 1871 dengan Aksara Batak Toba dan Bahasa Batak Toba Klasik (na robi). Nommensen, Apostel Orang Batak dan Ephorus HKBP Pertama tahun 1881 - 1918, sangat fasih berbahasa Batak Toba klasik dan kontemporer (na imbaru), Nommensen juga sangat mengusai tulisan dan / atau aksara Batak Toba. Surat yang ditulis tangan Ompu i Nommensen di Pearaja, Tarutung, tanggal 02 Agustus 1871 ini merupakan dokumen dan bukti sejarah yang sangat penting, yang menunjukkan betapa Beliau menguasai serta menghormati adat, budaya, tradisi, dan literasi masyarakat Batak Toba. Beliau tidak memaksakan bahasa Jerman dan aksara Latin, tetap justru menggunakan bahasa dan aksara asli masyarakat Batak Toba untuk berkomunikasi dan mendokumentasi pelayanannya. Sumber Foto : Sopo Nommensen, Pearaja, Taruutung Sumatera Utara