Raden Pinten dan Raden Tangsen adalah ksatria kembar. Kembar rupa, suara, maupun pakaian. Itulah sebabnya mereka sering dipanggil dengan sebutan “Kembar”. Keduanya putra Prabu Pandudewanata (Raja Hastina) dengan Dewi Madrim, putri dari Negeri Mandaraka (adik Raden Narasoma/Prabu Salya). Raden Pinten dan Raden Tangsen merupakan bagian dari Pandawa, menempati urutan keempat dan kelima. Urutan selengkapnya sebagai berikut Raden Dwijakangka, Raden Bratasena, Raden Premadi, Raden Pinten, Raden Tangsen. Pandawa dari akar kata Pandu + Hawa, artinya Putra Pandu.
Dalam lakon Bale Sigala-gala, usia Pinten dan Tangsen masih kanak-kanak. Mereka telah ditinggal wafat ayah dan ibunya. Selanjutnya mereka dalam asuhan Dewi Kuntitalibrata. Meskipun bukan anak kandungnya, namun Dewi Kunti sangat menyayangi mereka seperti menyayangi anak sendiri.
Sepeninggal Prabu Pandu, negara Hastina diperintah oleh Prabu Destarata. Prabu Destarata ini berputra seratus orang yang disebut Kurawa. Kurawa selalu bermusuhan dengan Pandawa. Suatu hari, Patih Sengkuni memerintahkan Purocana membangun pasanggrahan di hutan Waranawata. Setelah bangunan selesai, Pandawa diundang ke Waranawata dengan iming-iming Prabu Destarata. Sebelum pergi ke Waranawata, Adipati Yamawidura (adik Prabu Pandu) berpesan agar Pandawa berhati-hati. Bratasena disuruh menjaga saudara-saudaranya dan ibunya. Jika dijamu minuman keras (tuak, anggur) dilarang minum. Kalau tiba-tiba terjadi kebakaran, harus menyelamatkan diri melalui terowongan di dalam tanah. Jauh sebelumnya, Adipati Yamawidura telah mencium gelagat yang tidak baik. Sengkuni bermaksud
melenyapkan Pandawa. Maka Yamawidura memerintahkan Kanana (abdinya) untuk menggali tanah, membuat terowongan di dalam tanah sampai ke bangunan yang nantinya akan ditempati Pandawa.
Tengah malam tiba, pada saat Pandawa dan ibunya tidur pulas, balai tempat tinggal Pandawa dibakar oleh Purocana. Bratasena yang terkantuk-kantuk mengetahuinya. Purocana disambarnya, lalu dilemparkan
dalam kobaran api. Dengan cepat Bratasena menyelamatkan ibu dan saudara-saudaranya, melewati lorong dalam tanah. Kemudian dengan bantuan musang (Jw: garangan) berbulu putih, Bratasena sampai di
kahyangan Saptapratala. Sementara waktu tinggal di kahyangan tersebut. Setelah meninggalkan Saptapratala, Pandawa dan ibunya hidup di hutan belantara. Di sinilah Pinten dan Tangsen menangis karena lapar.
Dewi Kunti sangat sedih. Sambil berlinang air mata, ia berkata, “O, anakku Pinten Tangsen. Andaikata rambutku ini dapat kujual, akan kupotong, kutukar dengan makanan untuk membuat kenyang perut kalian.”
Menyaksikan penderitaan adik-adiknya, Bratasena sangat marah. Ia bermaksud menghajar Kurawa yang dianggap sebagai biang keladi peristiwa ini. Namun Dewi Kunti mencegahnya. Bratasena diharap bersabar. Dewi Kunti lalu menyuruh Premadi dan Bratasena agar mencari makanan di pedesaan.
Sumber : Ibu Triwik Damarjati (Guru Bahasa Jawa SMA Negeri 1 Yogyakarta)
#OSKMITB2018
Kidung Lakbok atau Wawacan Kidung Lakbok adalah karya sastra lama berbentuk wawacan yang berasal dari Kecamatan Lakbok, Kabupaten Ciamis. Naskah ini diterbitkan kembali dan disusun rapi oleh M. Karso Prawiraatmadja di Bandjar pada tanggal 31 Agustus 1956. Karya ini menyimpan nilai sejarah dan kearifan lokal masyarakat setempat. Dokumentasi digital dan data ini disusun serta disumbangkan oleh Henri Purwanto.
HUDON TANO (Periuk Tanah) Di bawah ini merupakan foto tua (foto jaman dulu) penjual Hudon Tano (Periuk Tanah) di Onan (Pasar) Tarutung di tahun 1930. Masyarakat Batak yang tinggal di Sipoholon, Tarutung, dahulu kala terkenal sebagai "Sitopa Hudon" (pembuat periuk tanah). Dahulu, Hudon Tano ini digunakan secara meluas di Tanah (Tano) Batak sebagai alat masak tradisional. Bisa dibayangkan betapa enak dan nikmat rasanya melihat dan menikmati arsik atau menggulai Ikan Mas atau Ikan Batak (Ihan Batak), Porapora (Ikan Air Tawar), Haruting (Ikan Gabus), SIbahut (Ikan Lele), dan Incor (Ikan Air Tawar Kecil) yang dimasak menggunakan Hudon Tano ini... Sumber Foto : KITLV 28692
Benda Magis Masyarakat Batak Toba : Pagar Jabu - Sahan - Pohung 3 benda magis ini termasuk kategori Ilmu Putih yang berfungsi sebagai pelindung dari sihir dari niat orang jahat. PAGAR JABU (Bahasa Batak Karo : Bekam-bekam), berbentu tanduk hewan berisi sibiangsa (ramuan magis) yang berfungsi sebagai pelindung rumah dari serangan sihir jahat. SAHAN, terbuat dari gading atau tanduk tempat menyimpan pupuk (abu jenazah) yang memiliki kekuatan magis sebagai pagar (pelindung) dan konon dapat diminta untuk membinasakan musuh. POHUNG, sejenis ukiran yang dibungkus ijuk lalu diisi ramuan magis. Pohung ditempatkan di dalam rumah dan / atau di kebun yang memiliki fungsi mencegah niat jahat / pencuri hasil kebun dan harta di rumah. Sumber Koleksi : Museum Negeri Provinsi Sumatera Utara
Ilmu Tamba Tua adalah Elmo Kuno Batak (Ilmu Putih), dahulu ilmu ini dipercaya jika diamalkan akan mendatangkan kemakmuran serta kekayaan. Transliterasi (alih aksara) : ahu debata ni raja di bindu jao raja ni tam (ba) tua raja on di sim- bora di bulung hayu na denggan go- rar pe i do jadi lapi ni ta- taring ni ru- manta jadi tondolan ni balatuk ni rumah bea la... Rajah "gambar" di bawah bernama dewa "bindu jao". Rajah ini ditulis pada timah dan daun kayu (jenis yang bisa dituliskan). Rajah ini akan membawa kemakmuran bagi penghuni rumah apabila dibuat menjadi alas tungku perapian dan jika diletakkan sebagai alas tangga rumah. Sumber Foto : Verzeichnis der orientalischen handschriften in Deutschland
Surat Tulisan Tangan Ompu i Pendeta Dr I.L. Nommensen tahun 1871 dengan Aksara Batak Toba dan Bahasa Batak Toba Klasik (na robi). Nommensen, Apostel Orang Batak dan Ephorus HKBP Pertama tahun 1881 - 1918, sangat fasih berbahasa Batak Toba klasik dan kontemporer (na imbaru), Nommensen juga sangat mengusai tulisan dan / atau aksara Batak Toba. Surat yang ditulis tangan Ompu i Nommensen di Pearaja, Tarutung, tanggal 02 Agustus 1871 ini merupakan dokumen dan bukti sejarah yang sangat penting, yang menunjukkan betapa Beliau menguasai serta menghormati adat, budaya, tradisi, dan literasi masyarakat Batak Toba. Beliau tidak memaksakan bahasa Jerman dan aksara Latin, tetap justru menggunakan bahasa dan aksara asli masyarakat Batak Toba untuk berkomunikasi dan mendokumentasi pelayanannya. Sumber Foto : Sopo Nommensen, Pearaja, Taruutung Sumatera Utara