Cerita Rakyat
Cerita Rakyat
Kebiasaan Masyarakat DKI Jakarta Jakarta
Sapaan "Lo Gue" di Masyarakat Jakarta

SAPAAN “LO GUE” DI MASYARAKAT JAKARTA

Kalau kita ke Jakarta, atau berbicara dengan orang yang berasal dari Jakarta, pasti familiar dengan percakapan berikut,

“Gue kesana dulu ya”

“Apa kabar lo?”

Yang menjadi khas dari percakapan tersebut ialah sapaan yang digunakan oleh mayoritas warga Jakarta, yaitu “lo” dan “gue”. “Lo” (atau dalam prakteknya sering diucapkan sebagai “lu” dan “lau” sebagai versi alay-nya) merujuk pada lawan bicara, yang dalam bahasa Indonesia sama seperti “anda”, “kamu”. Sementara “gue’ (atau dalam prakteknya sering diucapkan sebagai “gua” dan “gw”, “w” dalam percakapan di dunia maya) merujuk pada orang pertama, yang falam bahasa Indonesia sama seperti “aku”, “saya”. Yang perlu diketahui disini adalah konteks penggunaan kata sapaan ini, yaitu hanya saat berbicara dengan orang yang sebaya atau yang lebih muda.

Sapaan “lo gue” ini sangat melekat dalam kehidupan masyarakat Jakarta. Dapat dipastikan, seluruh warga Jakarta, lebih spesifik lagi yang lahir di Jakarta, menggunakan sapaan “lo gue” saat berinteraksi dengan teman sebayanya. Menggunakan sapaan ini saat berinteraksi dengan orang Jakarta dapat menjadi sarana untuk mengondisikan lawan bicara untuk lebih nyaman dalam berbicara. Bagi orang yang cukup lama tinggal di Jakarta, berbicara dengan sapaan “lo gue” dengan rekan sebaya telah menjadi kebiasaan.

Seiring teknologi semakin canggih, sapaan ini perlahan-lahan dikenal oleh orang yang diluar Jakarta, bahkan diadaptasi sebagai sapaan sehari-hari. Sebagai contoh kita ambil Jawa Barat, Banten, dan provinsi lainnya yang ada di pulau Jawa. Meskipun banyak yang masih nyaman menggunakan kata sapaan dari bahasa daerahnya masing-masing, populasi yang menggunakan sapaan “lo gue” pun sudah cukup banyak. Teknologi informasi dan komunikasi telah memungkinkan dan memudahkan sirkulasi budaya ini untuk terjadi. Menggunakan sapaan “lo gue” telah dipandang sebagai kebiasaan yang “kekinian” dan mengikuti tren.

Secara historis, sapaan “lo gue” ini ternyata bukan hasil penciptaan alami dari kultur orang Betawi itu sendiri. Ternyata, sapaan ini baru mulai populer pada era 70-an. Lebih jauh lagi, sapaan tersebut merupakan hasil adaptasi dari bahasa lain.

Kata “Lo” dan “Gue” sendiri sebenarnya adalah kosa kata dalam bahasa Mandarin Hokkien (salahsatu bahasa yang digunakan oleh bangsa Tiongkok). “Gua/Gue”, yang dalam aksara Mandarin berupa: æˆ', artinya “saya”. Sementara kata “Lo/Lu”, yang dalam aksara Mandarin berupa: ä½ ,memiliki arti “kamu”. Dengan mengetahui fakta ini, akhirnya kita tahu bahwa kata sapaan “lo” dan “gue” sebenarnya bukan merupakan kata asli Betawi, namun kata dari bahasa Mandarin.

Lalu, terlintas di kepala kita: Mengapa kata sapaan itu bisa digunakan oleh bangsa Betawi?

Semuanya berawal dari abad 16, yang pada saat itu merupakan masa-masa pedagang Tiongkok berdatangan ke Jakarta untuk menjual barang dagangannya. Interaksi antara bangsa Tiongkok dan Betawi pun terjadi, dan pastinya bangsa Tiongkok akan menyebarkan kulturnya, termasuk bahasa mereka, ke penduduk asli. Akhirnya tersebarlah kata sapaan ini.

Lalu, muncul pertanyaan lain. Pedagang mancanegara di era tersebut tidak hanya terdiri dari bangsa Tiongkok, melainkan ada Arab dan India juga. Lalu, apa yang membuat kata sapaan bahasa Tiongkok ini menjadi populer, melebihi bangsa pendatang lainnya?

Dalam praktek perdagangannya, Tiongkok menjual dagangannya dengan prinsip “palu gada”, yaitu “Apa lu mau, gua ada”. Prinsip ini kurang lebih berarti apa saja yang penduduk Betawi butuhkan, Tiongkok menjualnya. Hal ini membuat pedagang Tiongkok lebih dipandang oleh mayoritas penduduk dan otomatis penduduk lokal menyesuaikan bahasanya dengan pedagang Tiongkok. Akhirnya, penduduk lokal mulai mengadopsi kata sapaan “lo gue” tersebut.

Demikian kisah singkat awal mula tersebarnya kata sapaan “lo gue” menjadi sapaan sehari-hari warga Jakarta. Mohon maaf jika ada kesalahan dalam artikel baik kesalahan substansi maupun penulisan. Semoga dapat bermanfaat bagi para penjelajah Budaya Indonesia :)

 

#OSKMITB2018

Diskusi

Silahkan masuk untuk berdiskusi.

Daftar Diskusi

Rekomendasi Entri

Gambar Entri
HUDON TANO (Periuk Tanah)
Ornamen Ornamen
Sumatera Utara

HUDON TANO (Periuk Tanah) Di bawah ini merupakan foto tua (foto jaman dulu) penjual Hudon Tano (Periuk Tanah) di Onan (Pasar) Tarutung di tahun 1930. Masyarakat Batak yang tinggal di Sipoholon, Tarutung, dahulu kala terkenal sebagai "Sitopa Hudon" (pembuat periuk tanah). Dahulu, Hudon Tano ini digunakan secara meluas di Tanah (Tano) Batak sebagai alat masak tradisional. Bisa dibayangkan betapa enak dan nikmat rasanya melihat dan menikmati arsik atau menggulai Ikan Mas atau Ikan Batak (Ihan Batak), Porapora (Ikan Air Tawar), Haruting (Ikan Gabus), SIbahut (Ikan Lele), dan Incor (Ikan Air Tawar Kecil) yang dimasak menggunakan Hudon Tano ini... Sumber Foto : KITLV 28692

avatar
Hokker
Gambar Entri
Benda Magis Masyarakat Batak Toba
Ornamen Ornamen
Sumatera Utara

Benda Magis Masyarakat Batak Toba : Pagar Jabu - Sahan - Pohung 3 benda magis ini termasuk kategori Ilmu Putih yang berfungsi sebagai pelindung dari sihir dari niat orang jahat. PAGAR JABU (Bahasa Batak Karo : Bekam-bekam), berbentu tanduk hewan berisi sibiangsa (ramuan magis) yang berfungsi sebagai pelindung rumah dari serangan sihir jahat. SAHAN, terbuat dari gading atau tanduk tempat menyimpan pupuk (abu jenazah) yang memiliki kekuatan magis sebagai pagar (pelindung) dan konon dapat diminta untuk membinasakan musuh. POHUNG, sejenis ukiran yang dibungkus ijuk lalu diisi ramuan magis. Pohung ditempatkan di dalam rumah dan / atau di kebun yang memiliki fungsi mencegah niat jahat / pencuri hasil kebun dan harta di rumah. Sumber Koleksi : Museum Negeri Provinsi Sumatera Utara

avatar
Hokker
Gambar Entri
ILMU TAMBA TUA
Naskah Kuno dan Prasasti Naskah Kuno dan Prasasti
Sumatera Utara

Ilmu Tamba Tua adalah Elmo Kuno Batak (Ilmu Putih), dahulu ilmu ini dipercaya jika diamalkan akan mendatangkan kemakmuran serta kekayaan. Transliterasi (alih aksara) : ahu debata ni raja di bindu jao raja ni tam (ba) tua raja on di sim- bora di bulung hayu na denggan go- rar pe i do jadi lapi ni ta- taring ni ru- manta jadi tondolan ni balatuk ni rumah bea la... Rajah "gambar" di bawah bernama dewa "bindu jao". Rajah ini ditulis pada timah dan daun kayu (jenis yang bisa dituliskan). Rajah ini akan membawa kemakmuran bagi penghuni rumah apabila dibuat menjadi alas tungku perapian dan jika diletakkan sebagai alas tangga rumah. Sumber Foto : Verzeichnis der orientalischen handschriften in Deutschland

avatar
Hokker
Gambar Entri
Tulisan Tangan Ompu i Pendeta Dr I.L. Nommensen (Aksara dan Bahasa Batak Toba)
Naskah Kuno dan Prasasti Naskah Kuno dan Prasasti
Sumatera Utara

Surat Tulisan Tangan Ompu i Pendeta Dr I.L. Nommensen tahun 1871 dengan Aksara Batak Toba dan Bahasa Batak Toba Klasik (na robi). Nommensen, Apostel Orang Batak dan Ephorus HKBP Pertama tahun 1881 - 1918, sangat fasih berbahasa Batak Toba klasik dan kontemporer (na imbaru), Nommensen juga sangat mengusai tulisan dan / atau aksara Batak Toba. Surat yang ditulis tangan Ompu i Nommensen di Pearaja, Tarutung, tanggal 02 Agustus 1871 ini merupakan dokumen dan bukti sejarah yang sangat penting, yang menunjukkan betapa Beliau menguasai serta menghormati adat, budaya, tradisi, dan literasi masyarakat Batak Toba. Beliau tidak memaksakan bahasa Jerman dan aksara Latin, tetap justru menggunakan bahasa dan aksara asli masyarakat Batak Toba untuk berkomunikasi dan mendokumentasi pelayanannya. Sumber Foto : Sopo Nommensen, Pearaja, Taruutung Sumatera Utara

avatar
Hokker
Gambar Entri
PESAN INDUK TI KIDUNG LAKBOK
Cerita Rakyat Cerita Rakyat
Jawa Barat

PESAN INDUK TI KIDUNG LAKBOK Hikmah Karuhun Pikeun Kahirupan Ditulis ku: Henry Purwanto Kategori: Etika, Moral & Pepatah PENDAHULUAN Kidung Lakbok lain ukur carita baheula. Lian ti éta, ieu naskah kuno nyimpen pituduh anu jero pisan pikeun kahirupan urang di jaman kiwari. Karuhun urang teu ngan ninggalkeun carita, tapi ogé pangalaman, peringatan, jeung hikmah. Ieu pesan induk jadi pondasi pikeun urang hirup: ngajaga jati diri bari tetep maju ka hareup. Hayu urang bahas hiji-hiji. ULAH POHO KA ASAL-USUL (Jangan Lupa Pada Asalnya) Makna: Saha urang, ti mana asalna, naon sajarah karuhun urang – kabehna kudu dipikanyaho. Ulah isin ku sajarah sorangan, sabab dinya tempat urang tumuwuh. Kaitan jeung Lakbok: Karajaan Bandjarpatroman téh akar ti wewengkon ieu. Lamun urang poho sajarah, sarua jeung neangan leungit jati diri. Urang bakal gampang kaileng ku budaya deungeun anu teu saluyu jeung ajén-inajén lembur. Pesen: Sugema jeung bagja téh mimitina mah nya tina n...

avatar
Gulamerah